蒙古世界詩歌日先聲奪人 陸炳文徐宏榮詩比人先發
蒙古世界詩歌日先聲奪人 陸炳文徐宏榮詩比人先發
[粥會新聞中心8月13日臺北訊]全球粥會世界總會長、臺灣文化藝術界聯合會理事主席、于右任書法收藏研究院院長、海峽兩岸同走一帶一路協會理事長、泉州華光藝術職業學院講座教授、世界漢詩協會榮譽會長、全球漢詩總會高級顧問陸炳文,偕全球粥會世界總會副祕書長徐宏榮等5位粥友同行,將於8月15日首途蒙古國首府烏蘭巴托,應邀代表臺灣出席“世界詩歌日”、及第37屆世界詩人大會活動,預計會有50個國家地區的200余位著名詩人、作家、翻譯家、藝術文化活動家等,前往參加全球詩壇年度盛會,粥友更是先聲奪人,陸炳文、徐宏榮兩位的詩作,卻要比人先發而至,且已收編在[世界詩選]顯著位置,全球粥會官方網站特予披露,以饗廣大粥友、詩友與網友,大家一起來分享,詩人天地與情懷。
以下就是陸炳文的中英文作品,和徐宏榮詩作的電子版內容:
2017年世界詩人大會在蒙古共和國召開,作家陸炳文詩作:<出席第三十七屆世界詩人大會緬懷管領騷壇于右任鍾鼎文師生與同道共勉>,有云:「詩人世界浪淘沙,百載風雲有彩霞。于氏領軍標準立,鼎文儒雅洗鉛華。騷壇旗幟傳承處,論道同仁聚首誇。借得草原追駿步,醉心光景賞奇葩」。以下則為英譯,個人外語不強,唯恐詞不達意,陸總會長自稱。
On the Participation of the 37th World Congresses of Poets
Let's remember our greatest poets, YU Youren and ZHONG Dingwen.
Allow us to follow their footsteps.
Poets, poets, come and go.
History remembers only the greatest souls.
Standard established thanks to Yu.
Purity restored by Dingwen.
The banner of poetry passes on.
Names remembered by here we are.
Let's stride bravely on the steppe.
Enjoy the poems while immersed in the grandeur of the nature.
陸詩註釋:“百載”一詞,指的是五四新文化運動,帶來了新詩,但舊體詩、傳統詩詞,即中國古典詩,仍在蓬勃發展;另一詞義,則推崇于右任、鍾鼎文二位賢哲,均已達百載以上,鍾氏乃上海中國公學于門受業,嫡傳自騷壇祭酒,天經地義,自不待言。按說,全詩七言律詩結構,其中二聯分別採用:第二聯,用了交股對,即後三字,可視為立標準對洗鉛華;第三聯,既是寬對,亦可當作流水對。(2017年7月11日脫稿于山東威海旅次,敬請同道詩老詞長批評指教)